post

Crossing the Finish Line: Transformation

The Final Stages of a Bible Translation Project

Because Bible translation is a decades-long endeavor, it is divided into multiple stages. Stage one involves learning the language and culture of the intended language group. Stage two is initial training of the local team, translating the first book, and producing a print run of that book (in our case, Xoiteupo Asinaku Kuna Makie Xayawoki, i.e. God’s Good Talk that Mark Wrote or the Gospel According to Mark)—celebrated and distributed to the people. Stage three is the full production phase, when the bulk of the New Testament is translated and checked. Stage four, combines final checking with preparations for typesetting and publication. We are in this stage of the project.

While each stage serves its purpose, the current stage aims at consistency across all of the New Testament. The ideas vital to gaining clear understanding and insight from the Scriptures are often phrases rather than single words (as they are in Koine Greek). These need to be consistently translated book to book. That is this stage’s purpose.

For example, consider the word “church”. In Koine Greek this word is ἐκκλησία, which is based upon the root καλέω “to call”. Its New Testament usage refers to a congregation or assembly, or in modern parlance, “church”. However, its constituent parts add up to “called out”. This word is more than the sum of its parts. A whole sub-discipline of theology (ecclesiology) is devoted to its study. There is no one word in the Somau Garia language that encapsulates its meaning. We, therefore, derived a phrase that, for Somau Garia speakers, best describes what the church is: “the (group of) men and women who believe in and follow Jesus.” So, as we review the New Testament in its entirety, we are examining how ἐκκλησία is rendered in each instance and making adjustments where necessary to make its usage consistent. This is one but scores of such key terms.

The aim is that the translation be received and used by the local churches, pastors, teachers, and families in their homes. When the Scriptures are learned, memorized, studied, and used in the language of the heart, transformation in lives, communities, and people groups is far more likely. Transformation of men and women into the likeness of Jesus Christ is our primary desire.

2026 and Beyond

By God’s grace, in 2025 we successfully achieved the translation goals the Lord put before us. In 2026, we are scheduled to check the final books:

  • Hebrews
  • James
  • 1 & 2 Corinthians
  • 1 & 2 Peter
  • Jude
  • Revelation

You Can Get Involved

The enemy of our souls is heavily invested in keeping people ignorant, enslaved, and downtrodden. His native language is deception, his operational attitude is hatred and division. His fingerprints are all over the division and irrational hatred so prevalent today. As a Bible translation project nears completion, the enemy becomes more and more stirred to oppose anyone and anything involved in completing that project. He knows all too well that the Word changes people, correcting his lies with Truth, breaking open the gates of death and hatred that hold so many captive, setting people free from fear.

However, the power of our enemy to interrupt people gaining access to the Word of God in their own language is limited. One way in which God limits the enemy’s success is by calling his people to intercede for the translation team through prayer. God involves each of us in his great mission to make Jesus known in every tribe, tongue, people, and nation. He asks us to pray, to give, and to go.

Here are a few ways to participate:

  • You can pray. At the beginning of each month in 2026, I will be updating this website with current prayer needs.
    • If you are interested in receiving weekly prayer and ministry updates in your email inbox, click here and request to be added.
    • Each update has a list of five priority prayers for the week, three photos or graphics, and a brief article with news or a devotional thought.
  • You can donate. See our donate page for instructions and a link to our mission’s giving page.
  • You can invite others to join the prayer or provision team by directing them to this website or to our ministry page on Facebook. 

Thank you for giving your time and attention for the last few minutes. Thank you for the time and energy you can give toward praying purposefully for the successful completion of the Somau Garia New Testament translation. Your prayer and participation is leaving an indelible mark on the future history of an entire people.

Blessings!

post

Racing Towards the Finish Line

Building Up to the Production Phase

Translating the New Testament in Papua New Guinea is, for most, a lifetime endeavor. Angela and I started learning the language and culture of the Somau Garia people in the late 1990s. Life in the late nineties was analog, so language learning was done with a little notebook and a cheap Bic ink pen. Photos were developed from my 35mm Ricoh SLR camera. Evenings were spent reading to our children from printed books, like Lord of the Rings or The Chronicles of Narnia. Computer work was done at desktop computers in the city of Madang, at the Barton McElroy Translation Center.

Much has changed since then. Technology has provided better solar panels, batteries, and communications. Life is digital. The cell tower a mile, line of sight from our house on the slopes of Mount Somau allow us to access internet, email, etc. while in the village. Laptop computers last all day on a single charge. Software has made the task more efficient.

Production by the Numbers

After the pandemic we entered the most productive phase of translation we have known in 28 years. In 2022 – 2023 we brought Luke’s Gospel and his history, Acts of the Apostles, through all the checks necessary to print and circulate those books. Those two books comprise about 27% of the New Testament. During those years the Lord added many young people to our team, many of whom revived and pushed the literacy program forward, writing and producing Somau Garia reading materials and primers.

A portion of Acts Chapter 1 in Somau Garia …

In 2024 we brought 1 & 2 Thessalonians, 1 & 2 Timothy, Titus, Philemon, Galatians, Ephesians, Philippians, Colossians, 1,2, & 3 John (13 books comprised of 1039 verses comprising 13% of the New Testament) through the checks necessary to print and distribute those books.

By March, 2025, we had checked Matthew’s Gospel, comprised of 1071 verses or 13.46% of the New Testament through the checks necessary to print and distribute that book.

As I write this post, Romans is in process and is scheduled to be checked in June. John’s Gospel is on the schedule for late this year–a further 16.5% of the New Testament.

Giving Meaning to the Numbers

But Bible translation is not simply a matter of managing data and producing material. Bible translation is about building people through education in using the Scriptures. It is about showing them how to follow Jesus as his disciples. This ministry equips local leaders to use the Bible in their churches, communities, and families. Translation is concerned with transformation.

The further we move toward the finish line, the more we see this kind of godly, positive change happening. God the Father, through Jesus Christ, by the Holy Spirit, is raising up a generation of world changers, compelled by the love of Christ, to take God’s word to their people.

For example, two of the young men on the translation team were once, not all that long ago, feared for their violent, murderous behavior. These young men were children when Angela and my children were growing up in the village. Over the years, being exposed to God’s word in their heart language (the various portions made available bit by bit), they began to soften to the message of the gospel. Our head translator confronted them and then invited them to follow Jesus. They both surrendered to the light and life found in Jesus.

One of them is a firebrand preacher. He memorizes Scripture and passionately preaches. The other is meek and gentle and draws others through kindness and grace. Both are deeply committed to helping us finish the translation of the Somau Garia New Testament.

Please Pray With Us

Angela and I would appreciate your prayers as we move toward the completion of the Somau Garia New Testament. As you pray, please pray:

  • Pray that we will be wise and discerning in our oversight of the translation program
  • Pray that we will be well provisioned in the coming months:
    • Spiritually for
      • inner resources to both grow and remain spiritually vital throughout the intensity of the coming months
    • Physically for
      • healthy bodies, protection from sickness or injury
    • Psychologically for
      • flexibility through almost continual transition and travel
      • peace in each situation
    • Financially for
      • adapting to the inflation Americans have known over the last few years
      • travel expenses
      • the coming expenses involved in printing the Somau Garia New Testament (in 2027)
  • Thank God for loving us and providing for our deepest need: to have our sin dealt with and to be reconciled to Him.

Thank You

Angela and I appreciate you giving your valuable time to reading through this brief update. Thank you for taking the time. Thank you also for praying. It makes a difference.

Click here for a Photo Gallery of Uria Village